In evidenza

RUBY TUESDAY, la mia traduzione

RUBY TUESDAY, la mia traduzione

Questa canzone del 1967 di Keith Richards e Mick Jagger è sempre stata tra le mie più care, fin da quando l’ho sentita la prima volta alla radio: non era legata a un ricordo dolce o triste ma muoveva in me emozioni profonde.
E da ragazzino, io beatlesiano, avevo come mia preferita una canzone dei Rolling…!

La versione che preferisco attualmente è però quella di Battiato, dall’album “Fleurs” del 1999.
Le traduzioni che ho trovato in rete non mi hanno soddisfatto e così, pur non avendo dimestichezza con l’inglese parlato nei sixties a Londra, me ne sono fatta una da me, e la presento con una certa spudoratezza, convinto che il testo scritto da Keith Richards significasse proprio quello che “sento” io.
“Ruby” è un soprannome che sta per “La Rossa”.
Per “Tuesday” propongo sconsideratamente che si riferisca alla serie televisiva “La Famiglia Addams” (prima serie 1964-66) che faceva satira nei confronti della politica, del sistema legale, del rock ‘n’ roll e della beatlesmania, e secondo me poteva piacere a Richards.
Cioè se la ragazzina degli Addams era la Nera Mercoledì, la Rossa Linda Keith era una degna Martedì

Ruby Martedì

Lei non direbbe mai da dove è venuta,
non importa se ieri è passato
col sole splendente
o nella notte più buia,
nessuno lo sa,
lei viene e va

Addio Ruby Martedì
come faccio a descriverti
se sei ogni giorno diversa?
e già mi manchi…

Non chiedere perché ha bisogno di essere così libera
lei ti dirà che è l’unico modo di esistere,
lei non può proprio essere incatenata
a una vita dove non si guadagna niente
e non si perde niente
ma a quale prezzo

Addio Ruby Martedì
come faccio a descriverti
se sei ogni giorno diversa?

e già mi manchi…

Non c’è tempo da perdere
– l’ho sentita dire –

conserva i tuoi sogni prima che scivolino via
morendo poco a poco.
Se perdi i tuoi sogni
perderai la tua mente.
Non sarebbe una vita ingrata?

Addio Ruby Martedì
come faccio a descriverti
se sei ogni giorno diversa?

e già mi manchi…

(traduzione di Pier Prospero, del 26/08/2018)
Ecco il testo originale:

RUBY TUESDAY  (M. Jagger-K. Richards, 1967)

She would never say where she came from
yesterday don’t matter if it’s gone
while the sun is bright
or in the darkest night
no-one knows
she come and goes

Good-bye Ruby Tuesday
who could hang a name on you?
when you change
with ev’ry new day
still I’m gonna miss you…

Don’t question why she needs to be so free
she’ll tell you it’s the only way to be
she just can’t be chained
to a life where nothing’s gained
and nothing’s lost
at such a cost

Good-bye Ruby Tuesday
who could hang a name on you?
when you change
with ev’ry new day
still I’m gonna miss you…

There is no time to lose,
I heard her say,
cash your dreams before they slip away
dying all the time
lose your dreams
and you will lose your mind
ain’t life unkind?

Good-bye Ruby Tuesday
who could hang a name on you?
when you change
with ev’ry new day
still I’m gonna miss you…